Egy új nyelv tanulásának egyik legélvezetesebb része az idiómák elsajátítása.
Egy nyelv vicces kis mondásai gyakran átitatódnak a helyi történelemmel és kultúrával, és megmagyarázzák az élet értelmét és azt, hogyan kell élni egy adott országban.
Itt 14 különös idióma magyarázata a világ minden tájáról, amelyek közelebbről megvizsgálva valójában nagyon is bölcsek…
“Egy öreg tehén kihúzása az árokból”
Egy régi vita felelevenítése Hollandiában. Feltehetően a vitát, akárcsak egy öreg tehenet, egyszerűen ott kellene hagyni.

Reméljük, hogy ez a tehén nem Hollandiában él ()
‘Egyenesítsd ki a szarvakat és öld meg a bikát’
Felhúzni valamit azzal, hogy ragaszkodsz egy apró hiba kijavításához. A japánok nem olyan aprólékosak, mint gondoltad.

A mondás szerinted egy rakás régi bika? ()
“Nincs tehén a jégen”
Ezért nincs ok a pánikra, mondják a svédek.

Hogy most, barna tehén? Ez az utolsó tehénképünk, egyelőre ()
‘Tegyél úgy, mintha angol lennél’
Tegyél úgy, mintha ártatlan lennél, és fogalmad sincs, mi folyik itt. A szerbeknek, úgy tűnik, bizalmi problémáik vannak az angolokkal.

A szerbek nyilván nem találkoztak ezzel az emberrel ()
‘Nem az én cirkuszom, nem az én majmaim’
Ez nem az én problémám, mondják a lengyelek.

Egy majommentes cirkusz ()
‘Isten diót ad a fogatlan embernek’
Az élet eredendő iróniáját kommentáló régi arab mondás. Vagy talán a félsziget egyes részein uralkodó rossz foghigiéniai állapotot kommentálja.

Nincs foga, nincs gond, mondja ez a boldog ember ()
‘Rászabadítani a kutyákat valakire’
… azt jelenti, hogy Latin-Amerikában flörtölnek valakivel. Félelmetesnek hangzik.

Úgy tűnik, ennek a fickónak bevált a kifejezés ()
‘Oda menni, ahová a cár gyalog megy’
Vécére menni Oroszországban. Úgy tűnik, ez volt az egyetlen hely, ahová a cárt nem cipelték.

Reméljük, érted a vécés humorunkat ()
‘Feeding the donkey sponge cake’
A portugálok szerint különleges bánásmódot adni valakinek, akinek nincs rá szüksége.

Gondolom, hogy ennek az idiómának a jelentése egy szelet torta ()
‘Élni, mint kukac a szalonnában’
A hús iránti megalkuvás nélküli szeretetük miatt csoda, hogy a németek irigylésre méltó állapotnak tartják a szalonnában élő kukacot?

Az egyik ember húsa a másiké a méreg… ()
“Nem lógatok tésztát a füledre”
Oroszul: “Az igazat mondom neked. Mi inkább a tésztát akasztanánk fel.”

*Modell, nem a Wanderlust stábja állította fel ()
“A teve nem látja a saját púpját”
Egy régi arab mondás, ami egyenértékű azzal, hogy a fazék hívja a kannát feketének – más szóval a képmutató ember.

Ez érti ()
‘Adj valakinek tököt’
Spanyolországban így állítasz fel valakit.

A randid nem jön, haver ()