14 phrases étranges du monde entier et leur signification

L’un des aspects les plus agréables de l’apprentissage d’une nouvelle langue est de ramasser les idiomes.

Les petits dictons amusants d’une langue sont souvent imprégnés de l’histoire et de la culture locales et expliquent le sens de la vie et la façon de la vivre dans un pays particulier.

Voici 14 explications d’idiomes particuliers du monde entier, qui, à y regarder de plus près, sont vraiment très sages…

« Tirer une vieille vache du fossé »

Rappelant une vieille dispute en Hollande. Vraisemblablement, l’argument, comme une vieille vache, devrait juste être laissé là.

Espérons que cette vache ne vit pas en Hollande ()

‘Redresser les cornes et tuer le taureau’

Faire un truc en insistant pour corriger un défaut mineur. Les Japonais ne sont pas aussi tatillons que vous le pensiez.

Vous pensez que ce dicton est une vieille connerie ? ()

‘Il n’y a pas de vache sur la glace’

Il n’y a donc aucune raison de paniquer, disent les Suédois.

Comment ça va, vache brune ? C’est notre dernière photo de vache, pour le moment ()

« Fais semblant d’être un Anglais »

C’est-à-dire, fais semblant d’être innocent et de n’avoir aucune idée de ce qui se passe. Les Serbes, semble-t-il, ont des problèmes de confiance avec les Anglais.

Les Serbes n’ont clairement pas rencontré cet homme ()

‘Pas mon cirque, pas mes singes’

Ce n’est pas mon problème, disent les Polonais.

Un cirque sans singes ()

‘Dieu donne des noix à l’homme sans dents’

Un vieux dicton arabe qui commente l’ironie inhérente à la vie. Ou peut-être un commentaire sur le mauvais état de l’hygiène dentaire dans certaines parties de la péninsule.

Pas de dents, pas de problème, dit cet homme heureux ()

‘Mettre les chiens sur quelqu’un’

… c’est flirter avec quelqu’un en Amérique latine. Ca a l’air terrifiant.

On dirait que l’expression a marché pour ce type ()

‘Aller là où le Tsar va à pied’

Aller aux toilettes en Russie. Apparemment, c’est le seul endroit où le tsar n’a pas été porté.

Nous espérons que vous comprenez notre humour sur les toilettes ()

‘Nourrir l’âne au gâteau d’éponge’

Donner un traitement spécial à quelqu’un qui n’en a pas besoin, selon les Portugais.

Détecter le sens de cet idiome est un jeu d’enfant ()

Vivre comme un asticot dans du lard’

Avec leur amour inavoué pour la viande, faut-il s’étonner que les Allemands considèrent que vivre comme un asticot dans du lard est un état d’être enviable ?

La viande des uns est le poison des autres…. ()

« Je ne pends pas des nouilles à tes oreilles »

Russe pour « Je te dis la vérité ». Nous préférons qu’ils accrochent les nouilles.

*Posé par le modèle, pas par le personnel de Wanderlust ()

‘Un chameau ne peut pas voir sa propre bosse’

Un vieux dicton arabe qui est l’équivalent d’un pot qui appelle une bouilloire noire – en d’autres termes, une personne hypocrite.

Il a compris ()

« Donner une citrouille à quelqu’un »

En Espagne, c’est la façon de poser un lapin à quelqu’un.

Ton rendez-vous ne viendra pas, mon pote ()

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.