14 frases extrañas de todo el mundo y su significado

Uno de los aspectos más agradables de aprender un nuevo idioma es recoger los modismos.

Los pequeños y divertidos refranes de un idioma suelen estar impregnados de la historia y la cultura locales y explican el sentido de la vida y cómo vivirla en un país concreto.

Aquí tienes 14 explicaciones de peculiares frases hechas de todo el mundo que, si las miras con detenimiento, son realmente muy sabias…

‘Sacar una vaca vieja de la zanja’

Sacar a relucir una vieja discusión en Holanda. Es de suponer que el argumento, como una vaca vieja, debería dejarse ahí.

Esperemos que esta vaca no viva en Holanda ()

‘Enderezar los cuernos y matar al toro’

Estafar algo insistiendo en corregir un defecto menor. Los japoneses no son tan quisquillosos como creías.

¿Crees que el dicho es una chorrada? ()

‘No hay ninguna vaca en el hielo’

Por lo tanto, no hay razón para el pánico, dicen los suecos.

¿Cómo ahora, vaca marrón? Esta es nuestra última foto de vaca, por ahora ()

‘Finge ser un inglés’

Es decir, finge que eres inocente y no tienes ni idea de lo que está pasando. Los serbios, al parecer, tienen problemas de confianza con los ingleses.

Los serbios claramente no han conocido a este hombre ()

‘No es mi circo, no son mis monos’

No es mi problema, dicen los polacos.

Un circo sin monos ()

‘Dios le da nueces al hombre sin dientes’

Un viejo dicho árabe que comenta la inherente ironía de la vida. O tal vez un comentario sobre el mal estado de la higiene dental en algunas partes de la península.

Sin dientes, no hay problema, dice este hombre feliz ()

‘Ponerle los perros a alguien’

… es ligar con alguien en Latinoamérica. Suena aterrador.

Parece que la frase le funcionó a este tipo ()

‘Ir donde el Zar va a pie’

Ir al baño en Rusia. Al parecer, era el único lugar al que no llevaban al Zar.

Esperamos que entiendas nuestro humor de retrete ()

‘Dar de comer al burro bizcocho’

Dar un trato especial a alguien que no lo necesita, según los portugueses.

Suponiendo que el significado detrás de este modismo es un pedazo de pastel ()

‘Vivir como un gusano en el tocino’

Con su amor sin disculpas por la carne, ¿es de extrañar que los alemanes consideren que vivir como un gusano en el tocino es un estado envidiable?

La carne de un hombre es el veneno de otro… ()

‘No voy a colgarte fideos en las orejas’

En ruso significa ‘Te estoy diciendo la verdad’. Preferiríamos que colgaran los fideos.

*Posado por la modelo, no por el personal de Wanderlust ()

‘Un camello no puede ver su propia joroba’

Un viejo dicho árabe que equivale a una olla llamando a una tetera negra – en otras palabras, una persona hipócrita.

Este lo consigue ()

‘Dar a alguien una calabaza’

En España, así es como se deja plantado a alguien.

Tu cita no viene, amigo ()

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.